jueves, 11 de octubre de 2007

chanson de tessa

(11ª parada)

“Los que viven saben que han de morir; pero los muertos nada saben, ni recibirán más recompensas; porque su memoria queda en el olvido.
Así como su amor y su odio y su envidia ya se han extinguido (...)”.
(Libro del Eclesiastés, cap. 9: 5-6)

Puedo asegurar que morí. Morí o me mataron, no recuerdo muy bien, aunque el resultado es el mismo. Y en el frío de aquella muerte busqué el calor de las palabras. Más vale una sola de ellas que mil imágenes. Sólo sirven las palabras. Palabras de formas, colores, olores, sabores, tamaños, temperaturas y tactos tan variados... Festival de palabras que llegarán a marchitar en este nicho de letras. Palabras de otro tiempo, que pertenecieron a lenguajes que se movían ágiles en mi mente; pero que el polvo acumulado ha cubierto de olvido. Palabras que fueron una voz. Palabras que construyeron poemas...

Chanson de Tessa

- Si tu meurs, les oiseaux se tairont pour toujours,
Si tu es froide, aucun soleil ne brûlera...
Au matin, la joie de l’aurore
Ne lavera plus mes yeux...
Tout autour de ta tombe, les rosiers épanouis
Laisseront pendre et flétrir leurs fleurs.
La beauté mourra avec toi,
Mon seul amour...


- Si je meurs, les oiseaux ne se tairont qu’un soir;
Si je meurs, pour une autre un jour tu m’oublieras.
À nouveau la joie de vivre
Alors lavera ton regard.
Au matin tu verras la montagne illuminée
Sur ma tombe t’offrir mille fleurs.
La beauté revivra sans moi,
Mon seul amour.


(De la obra teatral Tessa, de Jean Giraudoux, 1882-1944)

Una traducción aproximada:

- Si tú mueres, los pájaros callarán para siempre,
Si estás fría, ningún sol quemará...
En la mañana, la alegría de la aurora
Ya no lavará más mis ojos...
Alrededor de tu tumba, los rosales abiertos
Dejarán colgar y marchitar sus flores.
La belleza morirá contigo,
Mi único amor...

- Si yo muero, los pájaros no callarán más que un atardecer;
Si yo muero, por otra un día tú me olvidarás.
De nuevo, la alegría de vivir
Lavará entonces tu mirada.
En la mañana verás la montaña iluminada
Sobre mi tumba ofreciéndote mil flores.
La belleza revivirá sin mí,
Mi único amor.

Y raindrop vive ahora dentro de las palabras y persigue sueños disfrazados de liebre...


10 comentarios:

  1. Hola con este poema me has hecho volver a recordar ese francés que estudié en la EGB. Curioso, porque junto al recuerdo de la pronunciación vuelve el recuerdo de mi profesora de francés (una enamorada de su cultura) y ¡Como no!recuerdos de aquella infancia y adolescencia de risas y uniforme en el cole.

    Un beso, me ha gustao
    P.D Yo morí y volví y estoy aprendiendo a vivir con ello

    ResponderEliminar
  2. Sí, quería contar de una forma breve y personalísima (seguro que la mayoría no se van a enterar, pero quería que fuera así) cómo o por qué empecé a escribir este blog. Para mí es una catarsis o quizás una metamorfosis.
    También hay un tránsito vida-muerte, muerte-vida. (¡Ni yo mismo lo sé muy bien!)
    :)
    Ya ves...

    ResponderEliminar
  3. Yo creo que la vida se compone de ciclos, más o menos largos, en los que experimentamos fases de transformación que pueden llegar a ser traumáticas. Otras sociedades celebran ritos que marcan esas transformaciones. Nosotros, en ausencia de rituales, nos dedicamos a otras cosas, por ejemplo... a escribir en un blog.

    ResponderEliminar
  4. No, Raindrop, debiste estar casi muerto, porque la muerte es lo único que no podemos recordar (ni soñar) porque no tenemos experiencia real de ella (dicen), aún así es cierto, a veces uno cree que ha muerto.

    ResponderEliminar
  5. No pienso discutirlo :)

    A veces crees estar muerto, a veces quieres estar muerto, a veces tienes que estar muerto, a veces sientes que estás muerto, a veces...

    palabras...

    ResponderEliminar
  6. Pues a mí, cuando he leído esta entrada, me han venido a la cabeza dos cosas: por un lado la canción Ne me quitte pas, además cantada por Jacques Brel (ahh, viejos tiempos en clases de francés y pronunciaciones motivo de mofa por parte de los que estudiaban inglés); y por otro lado el poema de Anabel Lee, que tanto me gusta

    ResponderEliminar
  7. pilar: ¡es cierto! Allan Poe es verdaderamente alucinante y ese poema en particular me parece exquisito.

    ResponderEliminar
  8. Yo en mi línea Raindrop:

    "Si yo muero, los pájaros no callarán más que un atardecer; (todo pasa)
    Si yo muero, por otra un día tú me olvidarás. (y todo llega)
    De nuevo, la alegría de vivir lavará entonces tu mirada. (sólo vive)
    En la mañana verás la montaña iluminada (todo llega)

    Eso es lo que yo entiendo, que aunque nos parezca que las cosas no tienen remedio lo tienen.
    Reinvéntate con tu blog o como quieras pero nunca estaremos muertos hasta que lo estemos.

    ResponderEliminar
  9. Bien, no estaremos muertos (aunque lo parezcamos o incluso aunque lo deseemos).

    Ahora estoy en otra vida.

    Muchos besos.

    ResponderEliminar
  10. Grandísima noticia! Espero que esa nueva vida sea con creces mucho más disfrutada día a día que la anterior.
    Mucha suerteeeeeeeee!!!!!!!!!!!!!
    Un besazo guapísimo.

    ResponderEliminar

Sin tu comentario, algo importante le faltaría a este post.

Gracias por mejorarlo :D